本日の語句です。
◆Milling-Stanley points to one key geopolitical benchmark
benchmark = (測定・価値判断の)基準、水準(点)、標準価格【略】BM
◆-January 2006, when Iranian President Mahmoud Ahmadinejad announced
Mahmoud Ahmadinejad = 第6代イラン大統領(2005年より)。 保守最強硬派であり、ホロコーストの存在を否定したり、イスラエルの消滅を主張するなど過激な発言を繰り返しては国際的非難を浴びている。
◆his nation had resumed nuclear research-
*2002年8月、反体制派組織の暴露により、大規模原子力施設の秘密裏の建設が発覚したことを皮切りに、イランの核問題が国際原子力機関(IAEA)等の場で大きく取り上げられることとなった。IAEAによる検証活動等を通じて、イランが長期間にわたり、ウラン濃縮やプルトニウム分離を含む原子力活動をIAEAに申告することなく繰り返していたことが明らかとなる。2006年1月3日、イランは、IAEA事務局に対して、信頼醸成措置として停止していた「平和的原子力エネルギー計画に関する研究開発」活動を1月9日に再開することを決定した旨を通知。今週後半に予定されている6カ国外相会議ではウラン濃縮活動の停止を求めてイランに提示する予定の「見返り」と「制裁」の双方を含む包括提案の論議が山場を迎えると見られる。
◆raising the specter of conflict with the U.S. and other concerned nations.
= and raised 〜
raising 以下は付帯状況を表す分詞構文。
◆"That is probably the one that has given us most of the oomph
oomph = 精力、元気
◆As for the market's seesaw movements of recent weeks,
as for = 〜については、〜について言えば、〜に関しては
◆- and that
long-term prospects for
gold still appear strong.
appear = 〜のように見える、〜と思われる、〜らしい
◆why most analysts are expecting the gold price to pick up and continue to rise
*金価格上昇の原因として、専門家は他に
中国経済の勃興により原材料市場が不足をきたしていること、国際社会が
アメリカ一極主義から米国対中国・ロシアという対立軸が明確になり多極化の方向に向かい、今後どのような危機が国際社会の中で起こるかわからない、不安定な状況になっていること、運用規模が190兆円まで膨らんだヘッジファンドがその運用先として金などの貴金属市場をターゲットとしていることを挙げている。
◆for another few years to
come yet.
to come = 未来の
yet = さらに
◆why most analysts are expecting the gold price to pick up and continue to rise
pick up = 回復する、立ち直る
<お役立ちブログ>
型破り!英語学習法英語で書くEメールカリフォルニア縦断日記型破り!英語学習法英語リスニング講座ミシガンからの手紙TOEIC英語 長文
posted by sinofranchetia at 12:24|
日記
|

|